越來越多的大型國際性活動(dòng)需要準(zhǔn)確的譯文,越來越多的站點(diǎn)、景區(qū)也需要規(guī)范生動(dòng)的外語公示語。想讓世界認(rèn)識和了解河南,翻譯無疑是重要的助推力。本周末,中國首屆外交話語及外事外交翻譯研討會將在鄭州舉行,據(jù)省政府外僑辦透露,我省將建立高級翻譯人才“省隊(duì)”。
給全世界講好河南故事 我省將有一支“省隊(duì)”
12月16日至17日,中國首屆外交話語及外事外交翻譯研討會將在鄭州大學(xué)舉行,這場研討會由中國翻譯協(xié)會、河南省人民政府外事僑務(wù)辦公室、中國翻譯雜志社、鄭州大學(xué)等單位共同舉辦。
在12月14日舉行的新聞吹風(fēng)會上,省政府外僑辦方面介紹,為適應(yīng)我省“三區(qū)一群”建設(shè)發(fā)展需要,推動(dòng)河南更好地參與和融入“一帶一路”建設(shè),我省將建立“高級翻譯人才庫”。這個(gè)人才庫將為我省重要涉外文件和重大外事活動(dòng)翻譯工作提供業(yè)務(wù)指導(dǎo)和質(zhì)量把關(guān),并提供涉外翻譯公共服務(wù),弘揚(yáng)中原文化,講好河南故事,提升我省對外形象和國際影響力。
什么樣的“頂尖選手”來為世界講述河南?
河南商報(bào)記者了解到,此次我省將有18人首批入選“高級翻譯人才庫”。
入選人員基本條件中,要求政治立場堅(jiān)定,在筆譯或口譯上有較為深入的研究,原則上應(yīng)具有副高及以上職稱,或長期從事翻譯教學(xué)、研究和實(shí)踐并在所從事領(lǐng)域有一定造詣,年齡一般不超過50歲。
首批入選人員分為口譯和筆譯兩個(gè)方向,集聚了全省外事系統(tǒng)、主要高校和外向型企業(yè)等各個(gè)領(lǐng)域的翻譯精英力量,將承擔(dān)起我省重要涉外文件、社會經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)、大型國際性活動(dòng)對外信息發(fā)布譯文的翻譯和審定工作,推動(dòng)外語公示語等的規(guī)范化,從高端語言服務(wù)方面為我省的“國際范兒”發(fā)揮重要指導(dǎo)作用。
而除英語外,人才庫還將逐步擴(kuò)展到阿拉伯語、俄語、法語、德語等語種。
期待少一些“神翻譯”
外語公示語歷來頗受關(guān)注,之前“鄭州東站”中的“東”被直接翻譯成拼音“dong”;鄭州地鐵二七廣場站的相關(guān)標(biāo)牌上拼音“ER QI GUANG CHANG”和中式英語“Erqi Square”也同時(shí)存在。
省政府外僑辦國際交流處副處長、翻譯室負(fù)責(zé)人陳瑋說,這些年來一些部門有時(shí)候?qū)φ军c(diǎn)、景區(qū)名等的翻譯是用機(jī)器做的,翻譯出來的結(jié)果往往是驢頭不對馬嘴。
除了規(guī)范用語,如今河南每年多項(xiàng)會議有國際友人、境外媒體參加,這也需要有人能夠更加準(zhǔn)確、生動(dòng)地把河南“表達(dá)出來”。陳瑋表示,來自外事、高校等領(lǐng)域的精英人才一定會在這些方面“做出一些事情來”。(首席記者 李江瑞)
Copyright @ 2008-2020 m.g888726.cn 華夏財(cái)富網(wǎng) 版權(quán)所有 聯(lián)系郵箱:3960 29142@qq.com